
|  |
Постановление Белгородской областной Думы от 16.11.1995 № 16
"Об официальном разъяснении ст. 1 закона Белгородской области "О сборах за использование иностранных алфавитов и наименований в названиях предприятий, организаций, учреждений и рекламу иностранных товаров на территории Белгородской области"
Официальная публикация в СМИ:
"Бюллетень Белгородской областной Думы", № 10, 1995
--> примечание.
Фактически утратил силу в связи с принятием закона Белгородской области от 10.03.1998 № 16, признавшего закон Белгородской области от 27.06.1995 № 20 утратившим силу.
БЕЛГОРОДСКАЯ ОБЛАСТНАЯ ДУМА
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 16 ноября 1995 г. № 16
ОБ ОФИЦИАЛЬНОМ РАЗЪЯСНЕНИИ СТ. 1 ЗАКОНА
БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ "О СБОРАХ ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ИНОСТРАННЫХ АЛФАВИТОВ И НАИМЕНОВАНИЙ В НАЗВАНИЯХ
ПРЕДПРИЯТИЙ, ОРГАНИЗАЦИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ
И РЕКЛАМУ ИНОСТРАННЫХ ТОВАРОВ НА ТЕРРИТОРИИ
БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ"
Руководствуясь п. в) ст. 33 Устава Белгородской области, Белгородская областная Дума постановляет:
1. Утвердить прилагаемое официальное разъяснение ст. 1 закона Белгородской области "О сборах за использование иностранных алфавитов и наименований в названиях предприятий, организаций, учреждений и рекламу иностранных товаров на территории Белгородской области".
2. Указанное официальное разъяснение направить главе администрации области, областному суду, областной прокуратуре, главам администраций городов и районов, областной налоговой инспекции для руководства.
3. Контроль за выполнением настоящего постановления возложить на постоянную комиссию по нормативно-законодательной деятельности областной Думы (Полухин О.Н.).
Заместитель председателя
областной Думы
О.ПОЛУХИН
Утверждено
постановлением
областной Думы
от 16 ноября 1995 г. № 16
ОФИЦИАЛЬНОЕ РАЗЪЯСНЕНИЕ
СТАТЬИ 1 ЗАКОНА БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ ОТ 27 ИЮЛЯ
1995 ГОДА № 20 "О СБОРАХ ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ИНОСТРАННЫХ АЛФАВИТОВ И НАИМЕНОВАНИЙ В
НАЗВАНИЯХ ПРЕДПРИЯТИЙ, ОРГАНИЗАЦИЙ, УЧРЕЖДЕНИЙ
И РЕКЛАМУ ИНОСТРАННЫХ ТОВАРОВ НА ТЕРРИТОРИИ
БЕЛГОРОДСКОЙ ОБЛАСТИ"
1. Объектами взимания сборов могут быть юридические и физические лица, имеющие в своем наименовании:
1) слова иностранного происхождения, но уже освоенные русским языком и вошедшие в его активный фонд (как правило, такие слова не имеют русских эквивалентов и являются единственными наименованиями соответствующих реалий): пальто, глиссер, юниор, джинсы, рентабельный, тотальный, телевидение, сервис, инвестиция, ломбард, фонд и др.;
2) интернационализмы - иноязычные слова, употребляющиеся преимущественно в сферах общественно-политической деятельности, науки и торговли (как правило, интернационализмы образованы из латинских и греческих элементов; интернациональные слова и термины в каждом развитом современном языке составляют значительный слой, наблюдается интернационализация лексического фонда языка науки и техники, политики, культуры и спорта, бизнеса и торговли; к интернационализмам следует отнести и наименования химических элементов и минералов, физические, математические, астрономические, экономические, юридические и др. термины): маркетинг, реестр, капитал, фьючерс, динамика, марс, альфа - центавра, гелий, де - факто, импорт, республика, демократия, дилер, холдинг, аудит, компьютер, корпорация, революция, культура, аутсайдер, ралли, ассоциация, телефон, автомобиль и др.;
3) общеупотребительные названия и обозначения букв греческого и латинского алфавитов: альфа, бета, омега, Х,У, поскольку они широко употребляются в научном стиле речи;
4) аббревиатуры, созвучные иностранным словам, но не совпавшие с ними ни по звучанию, ни по значению, поскольку тенденция к экономии языковых средств и употреблению аббревиатур не является чем-то принципиально новым в развитии языка: вуз, ГОЭЛРО, ООН, ЮНЕСКО, НАТО, МХАТ, СОФТОН, СТЭН и др.;
5) имена собственные иностранного происхождения, но зафиксированные в "Словаре русских имен" (любое последнее издание),а также имена мифологических героев древнегреческого и древнеримского эпоса, поскольку они вошли в сокровищницу мировой культуры: Андрей, Иван, Геракл, Геркулес, Электра и др.
2. Объектами взимания сборов должны стать юридические и физические лица, имеющие в своем названии:
1) иностранные слова, не освоенные русским языком лексически или грамматически (то есть слова, называющие вещи или явления российской действительности, но сохраняющие свою связь с "иноязычной" культурой, а также не изменяющиеся по правилам русской грамматики и не вступающие в различного типа сочетания с другими словами; подобные наименования обязательно имеют русский общеупотребительный эквивалент): шоп, лимитед и др.;
2) экзотизмы - наименования реалий, понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа и не свойственных русской культуре, напоминающих нам о другой культуре и стране (названия обрядов, обычаев, предметов быта, денежных единиц и т.д.): бюргер, ленч, доллар и др.;
3) аббревиатуры, полностью совпавшие в своем звучании с иностранными словами: ИРЭН-ТРЕЙДИНГ ("ТРЕЙДИНГ" - англ. ТОРГОВЛЯ, коммерция);
4) иностранные личные имена, не зафиксированные в "Словаре русских имен" (любое последнее издание);
5) слова родственных славянских языков: восточнославянских (украинского и белорусского), южнославянских (болгарского, сербского, хорватского, македонского) и западнославянских (польского, чешского, словацкого), поскольку эти языки функционируют в качестве государственных в других странах: криница, вежа, освита, глеба, сонейка и др.
3. Названием юридического или физического лица следует считать то сочетание слов, первое слово которого пишется с прописной буквы, которое может быть заключено в кавычки и регулярно воспроизводится в официально-деловом общении (переписка, договоры и т.п.): Концертный зал имени П.И.Чайковского, Подольский электромеханический завод, "Информационно-консультационное риэлтерское агентство по оценке недвижимости "Регион" и др.
------------------------------------------------------------------
--------------------
|  |  |
|